参考新闻网络报道,10月3日报道,10月1日,KJJ -81公斤的男子-81公斤决赛在杭州小山的Linpu体育场举行。对于大多数运动爱好者来说,柔术可能是一个罕见的术语。 “ kjitsu”是一个音译单词,它是从乌兹别克(Uzbek)的单词“ kurash”译成的。它起源于3500年前的传统乌兹别克斯坦摔跤,在中亚和其他国家更受欢迎。
在男子-81公斤对决中,来自KJJ的强大国家乌兹别克斯坦的运动员Umid Essanov赢得了冠军,哈萨克斯坦运动员Bekadir Shaimeldev赢得了亚军。中国台北代表团和阿富汗运动员S. Hassan Baikara Rasulli的Huang Junda都是第三名。
在颁奖典礼后的新闻发布会上,记者遇到了一些“小麻烦”。一名志愿者说,获胜者的语言是乌兹别克,亚军是哈萨克语,而阿富汗第三名的获胜者除了他的母语外,还可以说法语。看来只有中国台北代表团的黄金丹才能与记者平稳交流。新闻发布会即将开始,另一位志愿者急切地说,在搜寻一段时间后,没有来自哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦的记者看到了这一点,似乎没有人能为所有人翻译。
现场的大多数是主要是英语的中国记者或外国记者,所以每个人都看着对方。一位外国记者询问了四名参赛者在英语赢得奖项后的感受,主持人要求Umid Essanov首先回答。但是他似乎不了解,也没有回应。主人尴尬地问,谁可以翻译乌兹别克。一位似乎来自阿富汗的记者与阿富汗的第三名获胜者进行了交流,他说拉萨利(第三名冠军)可以与冠军交流,然后将其翻译成自己(本人)。他本人会说一些英语,可能会有所帮助。在第三名的冠军的协助下,冠军拿起麦克风,并表达了参加杭州亚洲比赛并赢得冠军的乐趣。随后的新闻发布会访谈也以这种稍微复杂的形式顺利进行。 (参考新闻记者:王天利)
阿富汗第三名球员拉苏利(Rasulli)有助于成为翻译参考新闻记者王·蒂亚利亚(Wang Tianliao)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系本站,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:https://www.bjkytsjk.com/html/tiyuwenda/22159.html